沧元图书网 > 都市小说 > 独游 > 正文 第一百四十五章 带给我的遗憾,送给你的祝愿
  第一百四十五章 带给我的遗憾送给你的祝愿

  埃奇威尔先生给我的线索是正确的那本散落笔记的残页果然落到了这群好奇而又莽撞的小家伙的手中——事实上之前无数次的经验告诉我们凡是被记载在我的魔法笔记本上那些任务线索无论它们看起来时多么的荒诞不经难以置信之后的事实都终将证明它们毋庸置疑的正确。对此我毫不担心。

  感谢那段曾经做城门守卫的经历这使得我能够很清楚地知道坎普纳维亚城中每一个孩子的位置这给我完成任务带来了很大的便利。我十分乐观地估计:这份工作不会花费我太多的时间。

  我发誓自己以后再也不会相信这种愚蠢的感觉了!

  在城东大道的街角我最先找到了莱特兄弟。这是一对侏儒族的少年哥哥名叫威尔伯、弟弟名叫奥威尔。你知道他们是那种非常典型的侏儒族人尽管还只是两个孩子但他们血脉中对于机械发明的狂热和妄想已经无法遏制。他们宣称自己想要发明一种用燃料驱动的机器可以让普通人不借助魔法的力量也能够乘坐它飞上天空。他们把这种仅存在于他们幻想之中的伟大发明称作“飞机”而最近他们的研究工作刚刚取得了十分重大的突破性进展——经过了几个月的不懈努力他们终于完成了第一个飞机实体模型。

  这是一个植物纤维质地的不确定性结构力学基础动态立体仿真模型——好吧换一个更通俗点的方式来说这是一个折纸玩具。我很难向你描述出它的具体形状:它的结构很简单中间是一道立起的竖脊而两侧则是两片巨大的翅膀。一说起翅膀也许你首先会想到鸟类但我得说这个东西和鸟类一点儿都不相似。如果一定要我做一个比喻的话我觉得它更像是蝴蝶因为它的翅膀大得简直不成比例占据了整个玩具——哦是模型——百分之九十以上的面积。

  我问他们是否从埃奇威尔先生的家中拿走过一些笔记的残页两个孩子立刻供认不讳。他们说他们想要更多的纸张来尝试制作不同的结构模型于是就跑到埃奇威尔先生的家里拿了不少纸出来。我试着让他们把这些笔记交给我但他们不愿意。他们说这些笔记的纸张材质十分特殊他们想要用这种纸制作的模型来进行高空滑翔稳定性的实验也就是说他们打算在在圣盾海湾旁的橡叶峰山顶把它们投向大海想看看它们能不能顺着着由副热带高压形成的暖湿气流漂洋过海去到传说中那片美丽而又神秘的东方大陆。

  如果这两个理想远大的淘气包真的那样做了那不管这些用珍贵的炼金术笔记折成的纸飞机能不能飞过大洋毫无疑问的是那都将是我见到它们的最后一面了。

  我尝试着劝说他们放弃这个宏伟的计划这令他们两个很不高兴。弟弟奥威尔被我纠缠得有些不耐烦昂起头对我说:“如果你真的想要这些纸的话那就和我们打个赌吧如果你能制造出比我们的飞机飞得更远的飞行器模型我们就把你要的这些纸送给你。”

  我别无选择只得接受了这个赌约。哥哥威尔伯交给我一张纸然后为我演示纸飞机的折法。眼看着威尔伯一双胖乎乎的小手在纸上轻快地跳动一折一叠间恍若舞蹈般轻盈很快地将手中的白纸就变成了一架精美的纸飞机我感到自己的双手简直是前所未有的笨拙。我猜这两个狡猾的小混蛋一定是在给我的纸上施了魔法或是诅咒什么的这些轻飘飘的薄纸片简直比黑爵士大锤还难对付:我把它从这边折下去一转眼它保准会从那头又弹了起来;明明是笔直的一条对折线当我对叠过去之后却发现偏出来足有我两根指头那么宽——而且还是大拇指。当我好不容易将这张白纸折出一对翅膀形状的模样时我觉得自己的手指头都快要打成蝴蝶结了。即便如此我的作品仍然是左大右小前重后轻上歪下斜和侏儒少年手中那个整齐漂亮的折纸玩具截然不同。

  站在街边威尔伯捏着手中的纸飞机轻轻向前一送它便顺势向前飘去。它在空中飞舞的姿态恍若一个有了生命的精灵挽住了街角的轻风轻盈而又稳便地随风飘荡直穿过宽阔的街头广场缓缓降落到道路另一侧的草地上。

  我现在真的有些怀疑:这两个小家伙的发明说不定真的有机会成功。那纸飞机当风飘举的模样分明蕴含着某种质朴而又神秘的至理。有朝一日如果我们真的能够解开这个谜团天空未尝不会向如我一般不通魔法的普通人敞开怀抱。

  毕竟不是该当我发感慨的时候迎着两个侏儒少年挑衅的目光我轻轻掂了掂手中的折纸作品向前迈出一步右手猛地向前掷出。当我的纸飞机脱手飞出的时候我只听到“呼”的一阵风声从我的耳边掠过。立刻我站直了身体垫起了脚尖向远方眺望想要看看我的折纸玩具飞到了哪里……

  空中没有痕迹飞机已经飞过……

  呼一定是我太过用力了——我想——那孩子轻轻一掷都能将这个小小的纸飞机送出那么远的距离我将它那么用力地扔出去现在怕不是已经飞到城墙外面的树林里去了吧?一想到自己居然对两个孩子贪玩的赌约那么认真我就觉得自己有些好笑。何必呢?这样会伤到孩子们的积极性的……

  “先生您输了哦。”正在我胡思乱想的时候小奥威尔忽然高兴地拍手大叫起来一边叫一边伸出小手向前指着。顺着他的手指向前望去我恍惚间看见在我脚前大约三步远的地方屁股朝上地栽倒着一团白乎乎的东西。那东西看起来颇有几分眼熟依稀……仿佛……似乎……好像……是我刚刚叠好的纸飞机的模样……

  一阵小风将一片落叶从我的腿边吹过一时间我感到气氛有些萧索。

  这个……你知道我始终都是这么认为的:对于那些怀揣理想、用于探索的孩子们我们不应该过于严厉地打击他们、伤害他们幼小的心灵。有时候我们还是应该适当地放纵他们满足一下他们幼小的自尊心这样才能帮助他们更好地成长所以我……投纸飞机的时候用力稍稍轻了一点——嗯就是这样我投得轻了一点……嗨你这是一副什么表情?我的话哪里有说错了?你觉得有破绽吗?不要撇嘴!我说的就是你!有本事你来啊!看看你能不能像我一样把这两个孩子……那个……哄得那么开心!

  不过保护孩子们的自尊心让他们幼小的心灵不受伤害这之需要一次就够了。下一次我就不会对他们手下留情了。

  根据一些高深的、你们显然都不懂得的空气动力学原理我适当地调整了机翼和机身的比例同时又将机翼的角度调小了一些这样一来它就可以……

  “先生您输了哦……”咦?怎么会飞得比刚才还近?

  哦我明白了在设计这个飞机模型的时候我没有考虑到横风造成的紊流影响。如果像这样给这个飞机加上一个定风尾翼的话……

  “先生您输了哦……”开玩笑的吧!它好像越飞越近了!!

  我明白了一定是小扰动在在速流中传播叠加起来所形成的突跃造成的熵增加而影响了飞行的稳定性只要我这样这样那样那样……

  “先生您输了哦……”有没有搞错啊!我的纸飞机已经连两步远都飞不到了!!

  好吧好吧如果这样还不行的话那一定是大展弦比直机翼的举力和由尾涡引起的阻力失调所引起的我之需要这样这样那样那样……

  “先生您输了哦……”我嘞个去!这一次飞得还不如刚才远呐!

  要不然也许是因为……

  “先生您输了哦……”

  难道说……

  “先生您输了哦……”

  莫非……

  “先生您输了哦……”

  “您输了哦……您输了哦……您输了哦……”

  好吧我承认我对于折纸这门高难度的科学技术确实一窍不通。经过连续二十几次的不懈努力尝试我折出的纸飞机越飞越近最后终于一撒手就一头栽到了我的脚背上去!

  我开始十分严肃地考虑放弃这个任务的问题……

  “先生您还要再试一次么?”在我面前小威尔伯一脸带微笑地看着我在他的手中还捧着一张刺眼的白纸。

  见了鬼的这两个小混蛋从哪儿搞来了那么多的白纸?!

  老实说连番惨烈的败绩让我现在一看见白纸就恶心得胃里直冒酸水。我觉得如果再这样下去我一定会忍不住亲手宰了面前这两个无辜的小兔崽子的。

  我愤恨地一把从小威尔伯手中抢过这张纸三把两把将它握成一团大纸球大吼一声倾尽全力将它远远扔了出去想要用这种方式将淤积在我胸口那股闷气宣泄出来。那团纸球如流星陨石般飞过长天在半空中划出一道锐利的曲线遥遥探向远方直飞得不见踪迹。

  然后……

  “刷拉拉……”一道耀眼的白光立刻拔地而起将我围绕在中央同时我的耳边飘过一阵象征着任务完成的轰鸣声。当光芒散去我看见莱特兄弟满眼崇敬地仰视着我:

  “先生您的飞机飞得好远好远哟……”

  在威尔伯的手中正小心翼翼地捧着我刚刚扔出去的那团大纸球小手正如获至宝般地在纸球上来回摩挲着:

  “……您的飞机模型给了我们很大的提示我们一定会很好地参照您的设计发明出能够飞得更高、更远的飞机来的。当发明成功的时候我们一定会来邀请您做我们的第一个乘客……”

  当这个啰嗦的小家伙还在满怀敬仰地因为那团被揉得一团糟的大纸球给他们带来的启发而对我喋喋不休的时候我已经怀揣着从他们手中赢来的炼金术笔记落荒而逃了。在这一刻一个坚定的念头牢牢盘踞在我的脑海中如岩石般坚不可摧。我深信就算是至高神达瑞摩斯此刻亲自降临在我的面前也不可能让我的想法有半分的动摇。

  此时不住在我脑海中翻腾的想法是:无论这两个小糊涂蛋以后发明出什么样的东西来都休想让我靠近半步!

  绝对休想!!!

  如果你认为至此这个任务带给我的磨难已经全部结束那我只能说你实在是小瞧了这些孩子们玩耍的劲头。事实上这或许是这一系列任务中最容易完成的一个了。

  一个半兽人孩子教我把两张纸折成一个正方形——他把这叠好的小玩意儿叫做“方宝”然后和我每人拿着一个在地上反复摔打直到将对方留在地上的“方宝”打翻过来才算胜利。和那对侏儒兄弟的要求一样我必须胜过他才能从他手里得到那些笔记。我真想告诉你这一切有多难但遗憾的是以我笨拙的语言根本无法描述清楚这项工程的困难程度。我感觉这是一项集弹性力学、塑性力学、爆破学等等一系列复杂学科相关知识和运气为一体的高强度体育项目而且最要命的是经过我的亲身体会我觉得运气的成分要占到绝大多数。我已经不记得在这个过程中我输给那个龇牙咧嘴的绿皮娃娃多少回了最后我简直是一不小心才赢了他的。当我伸出颤抖的手臂从他手里接过那些笔记的时候我的整条右臂连同肩膀都因为用力过猛而肿了起来。一种酸胀刺痛的感觉从我的骨缝中向外辐射蔓延让我不由得担心自己会不会一不留神把血管撑破。

  一个牛头人少年让我陪他玩滚铁环的游戏——哦我猜你会说:“这有什么难的”。我相信如果你能亲眼来看看我们滚的铁环就不会这么想了。严格地说我甚至不认为我们滚的这个东西能够称得上是“铁环”——它分明就是一张超巨型的铁饼:在它通体最薄的地方也有你的掌心那么厚而且我发誓你这辈子所见过的最大的马车车轮也要比它小三圈。这玩意儿几乎就是块实心的铸铁仅仅是因为它的中间有个大约猫尾巴那么细的圆孔这个一脸傻乎乎的牛头人少年就认定了它是个“铁环”。你知道仅靠两只手的力量想让这块危险的铁疙瘩保持直立有多难吗?这简直是个违反万有引力定律的超自然现象更不用说还要让它滚起来。

  我有没有告诉你这个刚刚进入青春期的牛头人少年比我高半头而且保守估计他的肩膀有我两个那么宽。

  相信我如果你有孩子我奉劝你千万不要让他和同龄的牛头人孩子一起玩耍因为这样做和让他独自面对一只饥肠辘辘的食人魔其实没有太大的区别。许多在牛头人娃娃看来仅仅是件玩具的东西对于你的孩子来说绝对是件不折不扣的凶器。

  你以为牛头人的孩子是最难对付的?不和那个拉着我跳格子的精灵族女孩相比他绝对属于人畜无害的善良生灵。我不知道究竟是谁发明了这个跳格子的游戏如果让我找到他的话我一定要让他为自己的这项发明后悔一生。我实在不想告诉你这个精灵族的女孩在跳格子时是多么的轻灵窈窕更不想让你知道我像一头断了腿的狗熊一样跳来跳去的模样有多丑陋你只需要知道我几乎费了半条命才把这长长的一串格子跳完。当我离开的时候几乎已经忘记了如何直立行走。

  诸如此类的游戏还有很多请原谅我不愿再详细地描述这段惨痛的经历。我无法想象这些年幼的孩子们究竟从哪儿来的那么旺盛的精力竟能够一天到晚不停地将这些足以把我这个强健的成年人累的死去活来的游戏玩个不停。

  而最让我感到不可思议的是当我愁眉苦脸地为了从他们手中赢下两张笔记而精疲力竭苦苦挣扎的时候他们看起来却显得很快乐。我不知道他们的这份快乐来自何处是从哪些简陋的玩具中吗?又或者是从我和的比试较量中?他们是因为在自己的领域中击败了我这个成年人儿欢欣鼓舞吗?可又为什么在最终被我击败之后还能玩得如此开心呢?

  胜负、荣誉、赌注、价值……似乎这些东西都不会影响到这些孩子们最终得到的快乐。他们的快乐并非来自于外物的表象或是与他人接触时的差异而是来自于他们的内心来自于那个单纯而又洁净的世界。当我为了自己的目的如临大敌地与他们苦苦争胜的时候他们却只是发自本心地在寻找那份心底的乐趣。是的在一个接一个地将他们击败、赢得他们手中的笔记残页之后我距离完成任务的目标越来越近我本应为此感到振奋和高兴的不是吗?

  可我却高兴不起来。

  我不理解他们的快乐我这一生从未有过这样的感觉。我的眼前浮动着无数的目标它们记载在我的魔法笔记本中我生活的意义就是将它们一个接一个地完成。当它们被完成的时候我会得到奖励我会提升力量我会成为比之前更优秀的人我因此而感到快乐。这种快乐的目的明确、来源清晰、代价昂贵。

  和我的快乐相比这些孩子们的快乐是如此的廉价却又是多么的宝贵!

  任务还在继续我仍然不得不陪着这些异想天开的孩子们无休止地一起玩这些无聊的游戏这让我倍感煎熬但我并不想抱怨什么。我相信万知万能的神明在这里安排下一个这样的任务或许正蕴含着某种博大的智慧。他也许想用这种方法提醒人们什么让人们想起些什么、感受到什么那应该是一些人们曾经拥有而又不断失去的东西一些属于孩子们的东西同时也是属于那些已经不是孩子们的大人们的过去的东西。这些东西去了哪里呢?是被人们丢弃了?还是被收藏在灵魂深处的某个角落中静静地发霉呢?

  不管它们去了哪里这或许是个可以重新找到它们、将它们泛上心头重新体味的机会。它似乎在提醒着那些一度失却了它们的人们告诉他们:你曾拥有这世上最宝贵的一些东西而这些东西是你不应丢弃的。

  遗憾的是我并没有这样的过去我并没有类似的童年我只是蓦然出现在这天地间的一个闯入者有些东西我从来不曾拥有过。

  所以我无法感受、无法回忆、无法体味、无法感动。

  我不知道除我之外的其他人、我的那些涉空者朋友们能否体会到这种单纯的快乐我衷心地希望他们可以并因此而深深地祝福他们。

  这就是我一个没有过去的原生者隐藏在心底最深沉的一份遗憾也是给我的朋友们的最美好的一份祝愿。【本章节首发沧元图书网,请记住网址(https://Www.CangYuanTuShu.Com)】